Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

qu'est ce que tu veux

  • 1 que

    [kə]
    Conjunction
    1. (gén) que
    voulez-vous que je ferme la fenêtre? quer que eu feche a janela?
    je sais que tu es là eu sei que você está aí
    que nous partions aujourd'hui ou demain… que nós partamos hoje ou amanhã …
    2. (dans une comparaison) → aussi, autant, même, moins, plus
    comme il pleut et que je n'ai pas de parapluie … como está chovendo e eu não tenho guarda-chuva …
    ne… que
    je n'ai qu'une sœur só tenho uma irmã
    Pronom relatif que
    la personne que qu'ils voient là-bas a pessoa que eles vêem lá
    le train que nous prenons part dans 10 minutes o trem que nós vamos pegar sai dentro de 10 minutos
    les livres qu'il m'a prêtés os livros que ele me emprestou
    Pronom interrogatif que
    qu'a-t-il dit?, qu'est-ce qu'il a dit? o que disse ele?, o que é que ele disse?
    qu'est-ce qui ne va pas? o que é que não está bem?
    je ne sais plus que faire já não sei o que fazer
    que c'est beau!, qu'est-ce quec'est beau! que bonito!, como é bonito!
    * * *
    que kə]
    pronome relativo
    1 [complemento directo] que; qual
    la porte qu'ils croyaient avoir fermée
    a porta que eles pensavam ter fechado
    2 [complemento circunstancial] que
    voilà trois mois que nous avons déménagé
    há já três meses que nos mudámos
    3 [atributo] que
    il fonda en pleurs, comme le petit garçon qu'il était
    ele desfez-se em lágrimas, como o rapazinho que era
    pronome interrogativo
    1 [fórmula interrogativa] que; o que; qual
    qu'est-ce que tu dis?
    que estás a dizer?
    qu'est-ce qu'il fait?
    o que é que ele está a fazer?
    qu'est-ce qui m'aide?
    quem me ajuda?
    2 [complemento directo] que; o que; o quê; qual; qual coisa
    que fais-tu?
    que estás a fazer?
    3 [tom impessoal] que; o que
    que se passe-t-il?
    que se passa?
    conjunção
    1 [introduz uma oração] que
    il est tellement fragile qu'il n'arrive plus à se lever
    ele está tão frágil que nem consegue levantar-se
    il faut que tu viennes ici
    é preciso que venhas aqui
    2 [orações coordenadas] que
    si vous venez et que vous ayez le temps
    se vier e tiver tempo
    3 [interrogação] que
    est-ce que tu veux venir à la maison?
    queres ir lá a casa?
    4 [comparação] que
    il est plus intelligent qu'on ne le croit
    ele é mais inteligente do que parece
    5 (apresentação, insistência) que
    c'est... que
    é... que
    voilà qu'il arrive!
    aqui está ele!
    6
    (restrição) ne... que
    só, somente, apenas
    ils ne font que des bêtises
    eles só fazem disparates
    7 (ordem, desejo) que
    qu'il reste!
    então que fique!
    advérbio
    1 [exclamação] que; como; quanto; quão
    ce qu'il est bête!
    que palerma!
    que de rêves!
    quantos sonhos!
    2 [interrogação] que; porque; em quê
    qu'avez-vous besoin de savoir d'autre?
    o que precisa de saber mais?

    Dicionário Francês-Português > que

  • 2 que

    que [kə]
    ━━━━━━━━━
    ━━━━━━━━━
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    que becomes qu' before a vowel or silent h.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    1. <
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► Lorsque que fait partie d'un locution comme afin que, dès que, reportez-vous à l'autre mot.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    that introduisant une subordonnée complétive est souvent sous-entendu en anglais.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    tu crois qu'il réussira ? do you think he'll succeed?
    mais il n'a pas de voiture ! -- il dit que si but he has no car! -- he says he has
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► Avec un verbe de volonté, l'anglais emploie une proposition infinitive. Si le sujet de cette infinitive est un pronom, l'anglais utilise la forme objet du pronom.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► Lorsque que remplace une conjonction comme si, quand, comme, que, la conjonction est soit répétée soit omise en anglais.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    si vous êtes sages et qu'il fait beau, nous sortirons if you are good and (if) the weather is fine, we'll go out
    comme la maison est petite et qu'il n'y a pas de jardin... as the house is small and there's no garden...
    il ira, qu'il le veuille ou non he'll go whether he wants to or not
    qu'il parte ou qu'il reste, ça m'est égal whether he leaves or stays, it's all the same to me
       d. (but) tenez-le, qu'il ne tombe pas hold him so he doesn't fall
    ils ne se connaissaient pas depuis 10 minutes qu'ils étaient déjà amis they had only known each other for 10 minutes and already they were friends
       f. (souhait) qu'il se taise ! I wish he would be quiet!
    eh bien, qu'il vienne ! all right, he can come!
    qu'il essaie seulement ! just let him try!
    que je l'aide ? tu plaisantes ! me, help him? you must be joking!
    « viens ici ! » qu'il me crie (inf) "come here!" he shouted
    « et pourquoi ? » que je lui fais (inf) "why's that?" I go to him (inf)
       h. (locutions)
    que... ne
    il était fâché ? -- que oui ! was he angry? -- he certainly was!que non ! certainly not!
    tu viens ? -- que non ! are you coming? -- no I am not!
    2. <
    que tu es lent ! you're so slow!
    que de voitures ! there's so much traffic!
    que d'erreurs ! there are so many mistakes!
    qu'est-ce qu'il est bête ! he's such an idiot!
    qu'est-ce qu'il joue bien ! doesn't he play well!
    3. <
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► Le pronom relatif que n'est souvent pas traduit.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► Lorsque l'on utilise un pronom relatif pour désigner une personne en anglais, il y a trois possibilités: whom, qui est d'un registre soutenu, who qui n'est pas correct, mais très fréquemment utilisé, et that.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► Le pronom relatif que n'est souvent pas traduit.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► Lorsque l'on utilise un pronom relatif pour désigner un animal ou une chose en anglais, il y a deux possibilités: that et which, qui s'utilise surtout pour des choses.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
       c. (en incise)
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► Lorsque la relative est en incise, on n'emploie jamais that, mais which pour une chose et who(m) pour une personne.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    un certain M. Leduc, que je ne connais pas, m'a appelé a certain Mr Leduc, who (inf) or whom I don't know, called me
    la lettre, que j'ai postée lundi, est arrivée vendredi the letter, which I posted on Monday, arrived on Friday
       d. (temps) when
       e. (autres) quel homme charmant que votre voisin ! what a charming man your neighbour is!
    tout distrait qu'il est, il s'en est aperçu absent-minded though he is, he still noticed it
    4. <
    que fais-tu ? what are you doing?
    qu'en sais-tu ? what do you know about it?
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► Dans les cas où il y a un choix, on emploie which.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    que préfères-tu, de la compote ou un crème caramel ? which would you prefer, stewed fruit or crème caramel?
    qu'est-ce que tu fais ? what are you doing?
    qu'est-ce que tu préfères, le rouge ou le noir ? which do you prefer, the red one or the black one? qu'est-ce qui what
    qu'est-ce qui l'a mis en colère ? what made him so angry?
    * * *

    1.
    ( qu' before vowel or mute h) kə conjonction
    2)

    qu'il soit le meilleur, nous nous en sommes déjà rendu compte — we were already well aware that he's the best

    approche, que je te regarde — come closer so I can look at you

    que vous le vouliez ou non, que cela vous plaise ou non — whether you like it or not

    qu'on veuille bien m'excuser mais... — you must excuse me but...

    qu'il crève! — (sl) let him rot! (colloq)


    2.
    pronom interrogatif what

    que dire?what can you ou one say?

    que faire? — ( maintenant) what shall I/we do?; ( au passé) what could I/we do?


    3.
    pronom relatif

    Pierre, que je n'avais pas vu depuis 20 ans, est venu me voir hier — Pierre, whom I had not seen for 20 years, came to see me yesterday


    4.

    ‘vous ne leur en avez pas parlé?’ - ‘oh que si!’ — ‘haven't you spoken to them about it?’ - ‘yes I have!’

    ‘tu en as besoin?’ - ‘que oui!’ — ‘do you need it’ - ‘I certainly do!’


    ••
    que conjonction de subordination se traduit généralement par that: elle a dit qu'elle le ferait = she said that she would do it; il est important qu'ils se rendent compte que ce n'est pas simple it's important that they should realize that it's not simple
    On notera que that est souvent omis: je pense qu'il devrait changer de métier = I think he should change jobs
    Quand que suit un verbe exprimant un souhait, une volonté, l'anglais utilise un infinitif: je voudrais que tu ranges ta chambre = I'd like you to tidy your room; elle veut qu'il fasse un stage de formation = she wants him to do a training course
    On trouvera ci-dessous quelques exemples supplémentaires mais on pourra toujours se reporter aux verbes, adjectifs et substantifs qui peuvent être suivis de que, comme montrer, comprendre, apparaître, certain, évident, idée etc. De même les locutions ainsi que, alors que, bien que sont traitées respectivement sous ainsi, alors, bien. Pour les emplois de que avec ne, plus, moins etc on se reportera à ne, plus, moins etc
    que pronom relatif se traduit différemment selon qu'il a pour antécédent un nom de personne: l'homme que je vois = the man that I can see; = the man I can see; = the man who I can see; = the man whom I can see; les amis que j'ai invités = the friends that I've invited; = the friends I've invited; = the friends who I have invited; = the friends whom I have invited (dans les deux cas ci-dessus la traduction avec whom appartient au registre de la langue écrite); ou un nom de chose, concept, animal: le chien que je vois = the dog that I can see; = the dog I can see; = the dog which I can see; l'invitation que j'ai reçue = the invitation that I received; = the invitation I received; = the invitation which I received. Voir III ci-dessous
    * * *
    1. conj

    Il sait que tu es là. — He knows you're here., He knows that you're here.

    Je veux que tu acceptes. — I want you to agree.

    Je veux que tu viennes. — I want you to come.

    Il a dit que oui. — He said he would.

    Quand il rentrera et qu'il aura mangé... — When he gets back and has eaten...

    Si vous y allez ou que vous... — If you go there or if you...

    qu'il le veuille ou non — whether he likes it or not, (souhait)

    4) (but) (= de sorte que) so, so that

    Tenez-le, qu'il ne tombe pas. — Hold it so it doesn't fall., Hold it so that it doesn't fall.

    plus... que — more... than

    C'est plus difficile que je ne le pensais. — It's more difficult than I thought.

    Il est plus grand que moi. — He's bigger than me.

    aussi... que — as... as

    Elle est aussi jolie que sa sœur. — She's as pretty as her sister.

    Le train est aussi cher que l'avion. — The train is as expensive as the plane.

    See:
    plus; aussi; autant

    ne... que (= seulement)only

    Il ne boit que de l'eau. — He only drinks water.

    Je ne l'ai vu qu'une fois. — I've only seen him once.

    à peine... que; Elle venait à peine de sortir qu'il se mit à pleuvoir. — She had just gone out when it started to rain., No sooner had she gone out than it started to rain.

    il y a... que; ça fait... que; Il y a 4 ans qu'il est parti.; Ça fait 4 ans qu'il est parti. — It is 4 years since he left.

    See:
    2. adv

    qu'il est...; Qu'il est bête!; Qu'est-ce qu'il est bête! — He's so silly!

    Qu'il court vite!; Qu'est-ce qu'il court vite! — He runs so fast!

    que de... — such a lot of..., so many...

    3. pron
    1) (relatif) (personne) that, whom

    la dame que j'ai rencontrée hier — the lady I met yesterday, the lady that I met yesterday

    l'homme que je vois — the man I can see, the man that I can see

    2) (chose) that, which

    Le gâteau qu'elle a fait est délicieux. — The cake she made is delicious., The cake that she made is delicious., The cake which she made is delicious.

    le livre que tu vois — the book you see, the book that you see, the book which you see

    3) (temps) (= où)

    un jour que j'étais... — a day when I was...

    Qu'est-ce que...? — What...?

    Qu'est-ce que c'est? (en désignant qch) — What is it?, What's that?, (en entendant qch) What's that?

    * * *
    que ⇒ Note d'usage (qu' before vowel or mute h)
    A conj
    1 ( reprenant une autre conjonction) comme tu ne veux pas venir et que tu ne veux pas dire pourquoi since you refuse to come and (since you) refuse to say why; si vous venez et que vous avez le temps if you come and (if you) have the time;
    2 je crains que tu (ne) fasses une bêtise I'm worried (that) you might do something silly; le fait qu'il se soit enfui prouve sa culpabilité the fact that he has run away is proof of his guilt; qu'il soit le meilleur, nous nous en sommes déjà rendu compte we were already well aware that he's the best; taisez- vous que j'entende ce qu'il dit stop talking so (that) I can hear what he's saying; approche, que je te regarde come closer so I can look at you; qu'il pleuve et toute la récolte est détruite if it rains the harvest will be ruined; que vous le vouliez ou non, que cela vous plaise ou non whether you like it or not; il voudrait faire échouer le projet qu'il ne s'y prendrait pas autrement if he wanted to ruin the project he couldn't have chosen a better way to do it; il l'aurait fait qu'il ne voudrait pas l'admettre even if he did do it he wouldn't admit it; il n'était pas sitôt parti qu'elle appela la police no sooner had he left than she called the police; vous dormiez encore que j'avais déjà fait une longue promenade you were still asleep, while I had already been for a long walk; j'avais déjà lu 10 pages qu'il n'avait toujours pas commencé I had already read 10 pages while he hadn't even started; il ne se passe pas de jour qu'il ne pleuve not a day goes by without rain ou when it doesn't rain; que tout le monde sorte! everyone must leave!; qu'on veuille bien m'excuser mais… you must excuse me but…; qu'il se taise! I wish he would be quiet!; que n'êtes vous-arrivés hier soir! fml if only you'd arrived last night!; que ceux qui n'ont pas compris le disent let anyone who hasn't understood say so; qu'on le pende! hang him!; qu'il crève! let him rot!, he can rot!; que j'aille le voir! you expect me to go and see him!; que je leur prête ma voiture! you expect me to lend them my car!; que je sache as far as I know;
    3 ( à la place de l'inversion du sujet) et alors? que je lui ai dit so? I said to him; approche! qu'il m'a dit come closer! he says to me.
    B pron inter what; que fais-tu ? what are you doing?; que dire? what can you ou one say?; que faire? ( maintenant) what shall I do?, what am I to do?; ( au passé) what could I do?, what was I to do?; que veux-tu pour ton anniversaire? what do you want for your birthday?; qu'est-ce que tu en penses? what do you think?; je ne sais que dire I don't know what to say; je ne sais pas ce qu'il a dit I don't know what he said; que sont ces traces? what are those tracks?; qu'est-ce que c'est que ça? what's that?; qu'importe? what does it matter?
    C pron rel
    1 ( ayant un nom de personne pour antécédent) Pierre, que je n'avais pas vu depuis 20 ans, est venu me voir hier Pierre, whom I had not seen for 20 years, came to see me yesterday; c'est la plus belle femme que j'aie jamais vue she's the most beautiful woman (that) I've ever seen;
    2 ( ayant un nom de chose ou d'animal pour antécédent) je n'aime pas la voiture que tu as achetée I don't like the car (that) you've bought; le livre qu'il a écrit juste après la guerre the book that he wrote just after the war; les photos que vous regardez ont été prises à Rome the photographs that ou which you are looking at were taken in Rome; c'est la plus belle fleur que j'aie jamais vue it's the most beautiful flower (that) I've ever seen;
    3 ( employé comme attribut) that; la vieille dame qu'elle est devenue the old lady that she has become; énervé qu'il était il n'a pu terminer son discours he was so worked up that he couldn't finish his speech; de petite fille sage qu'elle était elle est devenue une petite peste she's changed from the good little girl that she was into a real pest; bête que je suis fool that I am; stupide que tu es! you silly thing!
    D adv que vous êtes jolie! how pretty you are!; que c'est difficile/ennuyeux how difficult/boring it is; que c'est joli it's so pretty; ce que vous êtes jolie! you're so pretty!; que de monde/d'eau what a lot of people/water; qu'avait-il besoin de faire? why did he have to do?; que ne le disais-tu plus tôt? fml why didn't you say so earlier?; ‘vous ne leur en avez pas parlé?’-‘oh que si!’ ‘haven't you spoken to them about it?’-‘oh yes I have!’; que non! definitely not!; ‘tu en as besoin?’-‘que oui!’ ‘do you need it’-‘indeed I do!’; c'était une époque turbulente que le XVIe siècle what a turbulent period the 16th century was.
    [kə] (devant voyelle ou 'h' muet qu' [k]) adverbe
    1. [combien]
    que tu es naïf! you're so naive!, aren't you naive!
    que de bruit ici! it's so noisy here!, what a lot of noise there is in here!
    2. [exprimant l'indignation]
    (soutenu) [pourquoi] why
    que ne l'as-tu (pas) dit plus tôt! why didn't you say so earlier?, I wish you had said so ou that earlier!
    ————————
    [kə] (devant voyelle ou 'h' muet qu' [k]) pronom relatif
    1. [représente une personne] whom (soutenu), who, that
    sa sœur, que je n'avais pas vue depuis 10 ans, était là aussi her sister, whom ou who I hadn't seen for 10 years, was there too
    2. [représente un animal] which, that
    3. [représente une chose, une idée] which, that
    je ne suis pas la seule, que je sache I'm not the only one as far as I know
    4. [pour souligner une caractéristique]
    fatiguée qu'elle était, elle continuait à l'aider tired though ou as she was, she carried on helping him
    de timide qu'il était, il est devenu expansif once a shy man, he's now an extrovert
    toute jaune qu'elle était, l'eau! (familier) the water was all yellow, really it was!
    en bon père/électricien qu'il était being the good father/electrician he was
    une chance, que cette panne! very lucky, this breakdown!
    5. [dans des expressions de temps, de durée]
    un soir qu'il faisait très chaud one very hot evening, one evening when the weather was very hot
    le temps que tu te prépares, il sera trop tard by the time you're ready it'll be too late
    chaque fois que je m'absente, il téléphone every time I'm out he phones
    ————————
    [kə] (devant voyelle ou 'h' muet qu' [k]) pronom interrogatif
    1. [dans le discours direct] what
    qu'est-ce que je vois/j'entends? [ton menaçant ou hum] what is this I see/hear?
    2. [dans le discours indirect] what
    ————————
    [kə] (devant voyelle ou 'h' muet qu' [k]) conjonction
    1. [après des verbes déclaratifs ou des verbes d'évaluation] that
    [en début de proposition]
    que leur fils ait fugué, cela ne devrait pas nous surprendre the fact that their son ran away shouldn't come as a surprise to us
    que tu pleures ne changera rien your ou you crying won't change anything
    [afin que] so that
    approche-toi, que je te voie mieux come closer so that I can see you better
    [à tel point que]
    il est têtu que ça en devient un vrai problème (familier) he's so ou that stubborn (that) it's a real problem
    [dialecte: parce que]
    ne viens pas, que si je te vois je te tue! don't come, 'cos if I see you I'll kill you!
    3. (suivi du subjonctif) [pour formuler un ordre, un souhait, une éventualité]
    a. [faites-la parler] make her talk!
    b. [laissez-la parler] let her speak!
    eh bien, qu'il s'en aille s'il n'est pas content! he can leave if he doesn't like it!
    qu'il m'attaque et je dis tout just let him (try and) attack me, and I'll reveal everything
    4. (soutenu) [dans une double hypothèse]
    5. [répète la conjonction précédente]
    6. [formule de présentation et d'insistance]
    si je n'ai rien dit, c'est que je craignais de te vexer if I said nothing, it was because I was afraid of upsetting you
    que tu crois/dis! (familier) that's what YOU think/say!
    7. [dans une formule interrogative]
    ————————
    que... ne locution conjonctive
    ————————
    que... ou non locution conjonctive
    whether... or not
    ————————
    que... (ou) que locution conjonctive
    whether... or
    qu'il fasse beau, qu'il pleuve, je sors me promener come rain or come shine, I go out for a walk

    Dictionnaire Français-Anglais > que

  • 3 que

    %=1 pron. inter.
    1. что (à tous les cas);

    qu'est-ce? — что э́то?;

    que faire? — что де́лать?; qu'est-il arrivé? — что случи́лось?; qu'attend-il? — чего́ он ждёт?; qu'admire-t-il? — чем он любу́ется?; que demande-t-il? — о чём он спра́шивает?

    que suis-je? — что я собо́й представля́ю?;

    que serais-je sans lui? ∑ — что со мной бу́дет без него́?; que deviendra-t-il? ∑ — что с ним бу́дет? ║ que diable peut-il bien faire? — чёрт его́ зна́ет, что он де́лает!

    qu'est-ce qui est arrivé? — что произошло́?;

    qu'est-ce que vous dites? — что вы́говорите?; qu'est-ce que c'est que ça? — что э́то тако́е?; qu'est-ce que la vie? — что тако́е жизнь?; qu'est-ce que c'est que ce livre? — что из себя́ представля́ет э́та кни́га?, что э́то за кни́га?; qu'est-ce qui vous prend? — что с ва́ми?, что на вас нашло́?; qu'est-ce qui fait ce bruit? fam. — что э́то за шум?

    je ne sais que faire — я не зна́ю, что де́лать;

    je ne savais plus que dire — я бо́льше не знал, что сказа́ть; je ne sais pas qu'est-ce qui se passe — я не зна́ю, что происхо́дит

    3. (valeurs particulières) ско́лько? (combien); почему́?; отчего́? (pourquoi);

    qu'est-ce que ça vaut? — ско́лько э́то сто́ит?;

    que gagne-t-il? — ско́лько он зараба́тывает?; qu'avez-vous à rire? — почему́ <отчего́> вы смеётесь?; que ne m'avez-vous prévenu? — почему́ < что же> вы меня́ не предупреди́ли?; que ne le disiez-vous? ∑ — почему́ бы вам э́того бы́ло не сказа́ть?

    QUE %=2 adv. exclam.
    1. (combien) ско́лько;

    que d'eau! — ско́лько воды́;

    que de monde! — ско́лько наро́ду!; que de patience il faut! — ско́лько на́до терпе́ния!, како́е ну́жно терпе́ние!; que de fois je me suis trompé — ско́лько раз я ошиба́лся

    2. (comme) как; како́й (avec un adj. de forme longue); до чего́;

    que vous êtes bon! — как вы добры́!, како́й вы до́брый!;

    [ce] que c'est mauvais! — как э́то пло́хо!; qu'elle chante bien! — как хоро́шо она́ поёт;

    ce que как, како́й;

    ce que j'ai faim! — как я хочу́ есть!, како́й я голо́дный!;

    ce qu'il est petit! — како́й он ма́ленький!; ce que tu peux être méchante! — кака́я ты зла́я!; ce que tu nous embêtes! — как <до чего́> ты нам надое́л!; qu'est-ce qu'il fait froid ici! — ну и < как> хо́лодно же здесь!

    vous ne l'aimez pas.— Oh, que si! — он вам не нра́вится.— Ну что вы!;

    un fou?—Oh, que non! un malin! — сумасше́дший?— Как бы не так! Хитре́ц!; il fallait y penser, que diable! — на́до же бы́ло [об э́том] ду́мать, чёрт возьми́!

    QUE %=3 pron. relat.
    1. кото́рый (à tous les cas) ║ ( genre) како́й;

    voici les tableaux que j'aime — вот карти́ны, каки́е <кото́рые> я люблю́

    ║ что (seult. au N et а l'А;
    mais sans différence de genre et de nombre);

    ce sont les livres que j'ai reçus hier — э́то кни́ги, что <кото́рые> я получи́л вчера́;

    le livre que je lis — кни́га, кото́рую я чита́ю; l'événement que nous craignons — собы́тие, кото́рого мы бои́мся; l'élève qu'il aidait — учени́к, кото́рому он помога́л; la cathédrale que nous admirons — собо́р, кото́рым мы любу́емся; l'homme que je suivais — челове́к, за кото́рым я шёл; c'est la femme que j'ai rencontrée hier — э́то же́нщина, кото́рую я встре́тил вчера́

    2. ce que [то,] что;
    (à tous les cas);

    fais ce que tu voudras — де́лай, что хо́чешь;

    c'est tout ce que j'ai pu trouver — э́то всё, что я мог найти́; je ne sais pas ce que tu veux — я не зна́ю, что ты хо́чешь; ce que tu me dis m'étonne — меня́ удивля́ет то, что ты мне говори́шь; voici ce qu'il lui est arrivé — вот, что с ним приключи́лось ║ il sourit, ce qu'il ne fait presque jamais — он улыба́ется, чего́ он почти́ никогда́ не де́лает

    (attribut) что за, како́й;

    je sais ce qu'est ce produit — я зна́ю, что ∫ э́то за <како́й э́то> проду́кт;

    je sais ce qu'il est devenu — я зна́ю, кем он стал;

    quoi que, qui que, etc. v. quoi, v. qui, etc.
    3. (dans les constructions de mise en valeur): c'est... que avec un nom ou pronom se traduit par l'ordre de mots, l'accent logique, à l'aide des particules и́менно, э́то, как раз;

    c'est lui que tu vois — ты ви́дишь [и́менно] его́;

    est-ce moi que tu attends? — ты меня́ ждёшь?; c'est à lui que je voulais parler — как раз с ним я [и] хоте́л поговори́ть; c'est ce que je voulais faire — э́то то, что я хоте́л сде́лать; c'est ce que je vois — да, я ви́жу

    (attribut):

    c'est un grand philosophe que Hegel — Ге́гель — вели́кий фило́соф;

    c'est une belle fleur que la rosé — ро́за — [э́то] прекра́сный цвето́к ║ le Uvre que voici — вот э́та кни́га; le malin qu'il est ne s'est pas laissé prendre ∑ — тако́го хитреца́, как он, невозмо́жно бы́ло пойма́ть; fou que vous êtes! — с ума́ вы сошли́!

    4. (incise;
    ne se traduit pas):

    vous ne me reconnaissez pas, qu'il lui demande.— Non, qu'elle dit pop. — он ей:— Вы меня́ не узнаёте? Она́ ему́:— Нет

    ║ ce sera bientôt fini.— Qué tu dis! fam. — э́то ско́ро ко́нчится.— Это ты так счита́ешь!

    5. (temps) когда́;

    du temps que j'étais jeune [— в то вре́мя,] когда́ я был мо́лод

    QUE %=4 conj.;
    1. (ordre ou souhait) пусть; ↑да (avec un verbe au présent ou au futur);

    qu'il entre! — пусть он войдёт!;

    que la lumière soit! — да бу́дет свет!; qu'il vienne, je le recevrai — пусть он придёт, я его́ приму́; que votre voeu soit exaucé! — да < пусть> испо́лнится ва́ше жела́ние!

    je dis qu'il a raison — я говорю́, что он прав;

    j'espère qu'il sera là [— я] наде́юсь, что он бу́дет там; il n'y a plus d'espoir qu'on le retrouve vivant — нет наде́жды, что его́ найду́т живы́м; il semble que ce soit vrai — ка́жется, что э́то пра́вда; il dit que oui — он говори́т, что да <что согла́сен>

    ║ ( volonté) что́бы (+ passé);

    il faut que vous y alliez — на́до, что́бы вы туда́ пошли́;

    je veux que vous le fassiez — я хочу́, что́бы вы э́то сде́лали

    3. (but) что́бы ou ne se traduit pas:

    restez un moment que nous parlions de cela — оста́ньтесь на мину́ту, что́бы мы могли́ поговори́ть об э́том

    4. (temps) когда́; пока́; как;

    attendez qu'il revienne — жди́те, пока́ он не вернётся;

    il avait déjà fini que je ne faisais que commencer — он уже́ ко́нчил, а я ещё то́лько начина́л

    ║ как то́лько;

    à peine il est arrivé que tout le monde venait le saluer — не успе́л он прие́хать, как все пришли́ здоро́ваться с ним;

    voici trois mois que nous habitons ici — вот [уже́] три ме́сяца, как мы живём здесь; il — у a une semaine qu'il est arrivé — вот уже́ неде́ля, как он здесь; voici deux heures que je vous attends — я вас жду уже́ два часа́; il y a longtemps que... — давно́ уже́, как...

    5. (manière) так<тако́й>.., что, что́бы;

    il ne se passe pas une journée qu'il ne lui écrive — не прохо́дит и дня, что́бы он ему́ не писа́л;

    elle dort que c'en est un plaisir — она́ так спит, что на неё прия́тно смотре́ть; il est si petit qu'on le voit à peine — он тако́й ма́ленький, что его́ едва́ ви́дно

    Paris est plus grand que Lyon — Пари́ж бо́льше f, чем Лио́н (Лио́на);

    plus souvent qu'auparavant — ча́ще, чем ра́ньше

    7. (comparatif d'égalité) тако́й же (avec un adj. de forme longue), так же как;

    il est aussi grand que toi — он тако́й же большо́й, как ты;

    il ne parle pas russe si bien que toi — он говори́т по-ру́сски не так хорошо́, как ты

    8. (cause):

    qu'est-ce que tu as que tu ne manges pas? — что с тобо́й, что ты да́же не ешь?

    9. (supposition) е́сли..., будь...;
    [ли]... и́ли;

    que je sois malade, il n'y aura personne pour m'aider — е́сли я заболе́ю, никто́ мне не помо́жет;

    qu'il vienne ou qu'il ne vienne pas le résultat sera le même — придёт он и́ли не придёт, ничего́ не изме́нится; dans chacune de ses œuvres, que ce soit une nouvelle, que ce soit un récit... — в ка́ждом его́ произведе́нии, будь то расска́з и́ли рома́н... ║ je te le dirais que tu ne me croirais pas — е́сли бы да́же я тебе́ сказа́л, ты бы мне не пове́рил;

    c'est que... де́ло в том, что; ведь; зна́йте;

    c'est qu'il n'a rien compris — де́ло в том, что он не́чего не по́нял; ведь он ничего́ не по́нял;

    s'il se tait c'est qu'il est timide — он молчи́т, потому́ что он ро́бкий <бои́тся>; се n'est pas que je refuse, mais... — я не то, что́бы отка́зываюсь, но...; ce que c'est que de ne pas suivre mes conseils — вот что зна́чит не слу́шать мои́х сове́тов;

    ne... que... то́лько;

    il n'a que 20 ans — ему́ то́лько <всего́> два́дцать лет;

    on n'entend que des cris — слышны́ то́лько кри́ки; il n'y a que 10 élèves — всего́ де́сять ученико́в; je n'ai fait que lui obéir — я то́лько слу́шался его́;

    ne fût-ce que..., ne serait-ce que... хоть; хотя́ бы;

    asseyez-vous ne fut-ce que deux minutes — прися́дьте хоть на две мину́ты;

    c'est impossible ne serait-ce qu'à cause du temps — э́то невозмо́жно, хотя́ бы из-за пого́ды

    afin que, après que, avant que, plus... que, moins... que; aussi... que, quelque... que... etc. v. le premier élément ║ (pour remplacer une conjonction déjà exprimée) ne se traduit pas ou l'on répète la conjonction initiale;

    si tu le rencontres et qu'il te demande de mes nouvelles — е́сли ты встре́тишься с ним и [е́сли] он спро́сит о́бо мне...

    Dictionnaire français-russe de type actif > que

  • 4 que

    pr. relatif. - E.: Avec, Dont, Excepté, Pendant, Où, Peu, Qui, Quoi. - d2c. / dc. psc.: KE (Aillon-Vieux 273b, Aix, Albertville, Annecy 003, Arvillard 228, Aussois 287, Bellecombe-Bauges 153, Bellevaux 136, Bogève 217, Chable 232, Chambéry 025, Compôte-Bauges 271, Cordon 083, Côte-Aime, Gets 227, Jarrier 262, Leschaux 006, Macôt-Plagne 189, Magland 145, Megève, Montendry 219, Montagny-Bozel 026b, Morzine 081, Reyvroz 218, St-Alban-Hurtières 261, Saxel 002), ké (Peisey 187), kè (026a SHB, 273a, 290a, Aillon-Jeune 234, Albanais 001, Billième 173, Bourget-Huile, Doucy-Bauges 114, Giettaz 215b, Houches 235, Monnetier-Mornex 011, Peisey 187, St-Jean-Arvey 224, Ste-Reine 272, Thônes 004, Villards-Thônes 028), ké (Grésy-Aix 013, Tignes, Vaulx), ke (keu) (215a, Aussois, Lanslevillard 286, Notre-Dame-Bellecombe 214, St-Martin-Porte 203, St-Pierre- Albigny 060, St-Nicolas-Chapelle 125, Thoiry 225, Table 290b), keu / kò (Morzine 081). - dcsl.: K' (001c, 081, 136, 165, 189, 217, 218, 225, 227, 228, 232, 235, 272), k(e) (001b BEA, 125, 145, 153, 214, 215, 261, 273b, 286), ke (002, 025, 219, 262, 271, 290), ke (keu) (203), k(è) (001a, 011, 114, 173, 224, 234, 273a), kè (187). - dv.: K' (...), k' (devant y) (287), ty (189).
    Fra. Celui qui veut: rli k'vû (001).
    Fra. Celui qu'il veut: rli k'é vu (001). - N.: Devant y è < c'est> (001), y a < il y a>, ké y avêyt < qu'il y avait> (203), on prononce ké (001, 203), keu (290). Il devient keû devant une syllabe contenant un e muet (203), pour éviter deux e (eu) consécutifs.
    Fra. On sait bien ce que que c'est que / qu'est que la faim: on sâ bin s' ké y è k' la fan (001).
    Fra. Il fait tout ce que tu veux: ou fèt tòt in keû te vòy (203), é fâ to s'kè t'vû (001).
    Fra. La montre que je lui ai donnée: la mouro ke d'ly è balyò (203), la montra kè d'l'é balyà (001).
    A1) ce que (je veux) => Ce.
    B1) pr. int., QUE, qu'est-ce que ; pourquoi: kai ke (215), kai tou ke (001, 025, 224, 228, 290), kyé ke (215), s'kè (Verrens-Arvey), tai ke (002, 136, 232), té ke (286), tè k' y è kè (028), tê ke (081, 083, 165), ti ke d2c., ti k dvcsl. (203, 262), tou que ke (060, 153, 273) / kè (001, 003, 004, Chapelle-St-Maurice), tyè (026), ko ké ke (Aussois). - E.: Quoi, Est-ce que, Tu.
    Sav. (Kai) tou kè l'pâre vâ dire <que va dire notre père // qu'est-ce que notre père va dire> (001) ?
    Sav. Tou k'é vû <que veut-il // qu'est-ce qu'il veut> (001) ?
    Fra. Je ne sais pas ce que c'est: de sâ pâ tai k' y è (136), d'sé pâ s'ké y è (001).
    Fra. Que faisait-il: (kai) tou k'é fassai (001), kai tou k'u fachéve (228) ?
    Fra. Pourquoi pleure-t-il encore: tou k'é plyeure mé (001) ?
    Fra. Qu'y a-t-il / qu'est-ce qu'il y a: tou k' y a (001, 060, 153) ?
    Fra. Que fait-il: ti k'ou fèt (203), tou k'é fâ (001) ?
    Fra. Que veuxtu: ti k'te vòy (203), tou k'tè vû (001) ?
    B2) qu'y a-t-il // qu'est-ce qu'il y a: kai tou k'y a (001, 290), tou k'y a (001, 003, 004), tê k'y a (St-Paul-Chablais, Thonon), ty é ty a (189), kai k'y a (215) ?
    B3) qu'est-ce qui a...: kai tou k'a... (001, 290), ty é ty a... (189).
    B4) qu'est-ce // qu'est-ce que c'est ?: y è kai < c'est quoi> (001) || kai tou k'y è (001), tou k'y è (001, Aix), tè k'y è (083) || k'é (114), k'è tou (003,004), k'é tou (St-Vital), k'é tê (Ballaison, Onex), tou k'é (001, Vaulx).
    B5) "qu'est-ce que c'est que ça", "qu'est-ce que c'est, ça": kai ké y è ke san (215), tou k'y è k'sê (001), teu k'ét in (203) ?
    B6) qu'est-ce que c'est pour...: tou / tè que k'y è pè (001 / 002).
    B7) qu'est-ce que ça te fait: tou k'é t'fâ (001), tou k'sin t'fâ (003) ?
    B8) (demander) ce qu'est cet objet:... san k'è ke (215), (démandâ) s'ké y è kè rli machin (001).
    B9) (demander) ce qu'était...: san k'étai ke (215), s'k y étai kè (001).
    C1) cj., QUE: - d2c. / dc. psc.: KE (...), ké (013). - dcsl.: K' (003), ke (002, 011), k(è) (001, 028). - dv.: K' (...). - E.: Si.
    Fra. Il faut que tu viennes nous trouver: é fô k'te mnyéze no trovâ (001).
    Fra. Que de complications pour ne rien faire ou si peu: ke d'gônye p'rê fére ! (001).
    D1) adv., QUE adv. (dans une phrase exclamative), comme, combien: KÈ (001, 006, 028, 114), ke (271, 286, 290), dyér (026), ty dv. (189) ; konbin (001, Aix) ; sè (026). - E.: Y.
    Fra. Que d'eau: kè d'éga (001) !
    Fra. Combien de fois a-t-elle raconter cette histoire: dyér dè kou k'l'a rakontâ hl istwéra (026) !
    Fra. Comme c'est beau, éclairé: s' l-aa y è byô, éklèryà (026).
    Fra. Que c'est mauvais: k'é môvé (001, 290) !
    Fra. Que c'est dur: ty é du (189), k'é du (001) !
    D2) (dans une phrase négative exprimant un souhait, on place tè à toutes les personnes après le verbe à l'imparfait du subjonctif): ke... tè...
    Fra. Que ne fussions nous pas déjà à demain: k'on fus tè pâ zhà à dman ! (002).
    E1) NE... QUE, seulement: ke (083, 228, 271, 286, 290), kè (001c d2c., 114, 272), k' dvcsl. (001b) ; ran ke (083), rê kè < rien que> (001a), rin ke dc. (136, 203b), rink dvcsl. (203a), ri-n kè (187) ; lamê < seulement> (001, 153), lamê kè (173) ; unikamê < uniquement> (001).
    Fra. Il ne veut qu'un (seul) morceau de pain: é vû (rê) k' on bokon d'pan (001).
    Fra. Il ne fait que rire: é fâ (rê) k'rire (001), ou fé rin k'rizhê (203).
    F1) KE / KÈ < que>, après un cc. ou une scc., peut introduire une autre scc. en remplaçant de nombreux mots subordonnants: Quand, Parce que, Alors que, Tandis que (001, 215), Pendant que, Où (001, 173),....
    Fra. Quand je t'ai emmené ici, alors que tu avais été battu,...: kan ze t' é anmènâ tyè, k' t' avyâ étâ batu,... (215).
    Fra. L'autre jour, tandis que la neige tombait,...: l'âtro zhò, k' la nai tonbâve,... (001). F2) KE / KÈ peut introduire une incise.
    Fra. Où vas-tu, lui demande Amélie: yeû vâte, ke lui démande la Méli (060) ?

    Dictionnaire Français-Savoyard > que

  • 5 que

    I pron ("que" devient "qu'" devant une voyelle ou un "h" muet)
    1 complément الذي، التي [ʔalːa׳ðiː, ʔalːa׳tiː]
    2 question ما، ماذا [maː, maː׳ðaː]

    Que veux-tu faire ? — ماذا تريد ان تفعل؟

    Qu'est-ce que vous faites là ? — ماذا تفعل هنا؟

    II conj ("que" devient "qu'" devant une voyelle ou un "h" muet)
    1 introduit أنّ ['ʔanːa]

    Je pense qu'il a raison. — أظنّ أنّه محقّ

    2 comparaison من، مثل [min, 'miθl]

    Il est plus grand que son frère. — هو أكبر من أخيه

    Je suis aussi déçu que toi. — انا خائب الرجاء مثلك

    3 question هل [hal]

    Est-ce que je peux venir ? — هل أستطيع القدوم؟

    4 ordre فَ/ يا ليت [fa/ jaː 'lajt]
    5 seulement (avec "ne") إلاّ [ʔil'ːaː]

    Il ne viendra que ce soir. — لن يأتي الا في المساء

    ما [maː]
    * * *
    I pron ("que" devient "qu'" devant une voyelle ou un "h" muet)
    1 complément الذي، التي [ʔalːa׳ðiː, ʔalːa׳tiː]
    2 question ما، ماذا [maː, maː׳ðaː]

    Que veux-tu faire ? — ماذا تريد ان تفعل؟

    Qu'est-ce que vous faites là ? — ماذا تفعل هنا؟

    II conj ("que" devient "qu'" devant une voyelle ou un "h" muet)
    1 introduit أنّ ['ʔanːa]

    Je pense qu'il a raison. — أظنّ أنّه محقّ

    2 comparaison من، مثل [min, 'miθl]

    Il est plus grand que son frère. — هو أكبر من أخيه

    Je suis aussi déçu que toi. — انا خائب الرجاء مثلك

    3 question هل [hal]

    Est-ce que je peux venir ? — هل أستطيع القدوم؟

    4 ordre فَ/ يا ليت [fa/ jaː 'lajt]
    5 seulement (avec "ne") إلاّ [ʔil'ːaː]

    Il ne viendra que ce soir. — لن يأتي الا في المساء

    ما [maː]

    Dictionnaire Français-Arabe mini > que

  • 6 que

    I
    pron ("que" devient "qu'" devant une voyelle ou un "h" muet)
    1 complément -diği, -(y)eceği
    2 question ne [ne]
    II
    conj ("que" devient "qu'" devant une voyelle ou un "h" muet)
    1 introduit -diği, -(y)eceği

    Je pense qu'il a raison. — Haklı olduğunu sanıyorum

    2 comparaison -den, kadar [ka'daɾ]

    Il est plus grand que son frère. — Kardeşinden daha büyük.

    Je suis aussi déçu que toi. — Senin kadar hayal kırıklığına uğradım.

    3 question acaba ['aʤaba]

    Est-ce que je peux venir ? — Gelebilir miyim, acaba ?

    4 ordre emir, istek [is'tec]
    5 seulement (avec "ne") ancak

    Il ne viendra que ce soir. — Ancak bu akşam gelecek.

    kadar [ka'daɾ]

    Dictionnaire Français-Turc > que

  • 7 que veux-tu ?

    (que veux-tu [тж. que voulez-vous]?)
    что поделаешь?, что же делать?

    La patrie, c'est au moins une idée où l'on peut mettre les dents. Tandis que le socialisme me paraît imbécile, que voulez-vous. Que diable fabriquez-vous dans cette galère? (J. Vercors, La Liberté de décembre.) — Родина - это, по крайней мере, нечто конкретное, за что можно уцепиться, а социализм, воля ваша, мне кажется нелепостью. Какого черта вы в нем нашли?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > que veux-tu ?

  • 8 c'est son affaire

    1) это его дело, это только его касается

    Van Buck. - Mais tu m'effrayes. Qu'est-ce que tu veux faire? À quel titre te présenter? Valentin. - C'est mon affaire; ne me reconnaissez pas, voilà tout ce dont je vous charge... (A. de Musset, Il ne faut jurer de rien.) — Ван Бук. - Ты меня пугаешь. Что ты собираешься делать? Кем ты представишься? Валентин. - Это мое дело. Единственное, о чем я вас прошу, делайте вид, что вы меня не знаете...

    ... la politique! C'était son affaire, après tout. (E. Dabit, L'Hôtel du Nord.) —... Политика! В конце концов, это его дело.

    2) (тж. c'est bien son affaire; voici/voilà son affaire) это его устраивает, это ему подходит, вот это как раз то, что ему нужно

    Cosette déclara ces jardins hideux; pour la première fois dans sa vie elle trouva des fleurs laides. Le moindre bout de ruisseau eût été bien mieux son affaire. (V. Hugo, Les Misérables.) — Козетта заявила, что эти сады ужасны. Впервые в жизни цветы показались ей отвратительными. Самый маленький ручеек устроил бы ее больше.

    Juste en face des casernes, il en avise un propret, reluisant, avec une belle enseigne toute neuve: "Au Compagnon du tour de France". "Voici mon affaire", se dit-il. (A. Daudet, Le Petit Chose.) — Как раз напротив казарм он видит кабачок, сияющий чистотой под новехонькой вывеской: "Спутник французского туриста". "Вот как раз то, что мне надо", - говорит он себе.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est son affaire

  • 9 c'est le cas de le dire

    1) воистину так, верно сказано

    - Oh! mon Dieu! mon Dieu! murmura le bon Pierotte, il me semble que... C'est bien le cas de le dire... Il me semble que je la vois. (A. Daudet, Le Petit Chose.) — - О, господи, боже мой! - прошептал Пьерот. - Мне кажется, что... Вот уж, правда, можно сказать... Мне кажется, что я вижу ее.

    Avec votre permission, monsieur Daniel, il faut que je vous embrasse... C'est bien le cas de le dire... je vais croire embrasser Mademoiselle. (A. Daudet, Le Petit Chose.) — - С вашего позволения, господин Даниэль, я должен вас обнять... Вот уж, правда, можно сказать! Я буду думать, что обнимаю мадемуазель...

    J'ai fait comme cela la situation de plusieurs petites amies à moi, qui m'en savent gré, je t'assure... Lorsque je les revois à l'étranger elles me reçoivent à bras ouverts, c'est le cas de le dire... (M. Prévost, Poupette.) — Я так обеспечил несколько своих подружек, что они мне за это преблагодарны, уверяю тебя... Когда приходится встречать их на чужбине, они принимают меня буквально с распростертыми объятиями...

    Un mois plus tard, il s'était rapproché davantage, puisque sa troisième carte, une vue de port, cette fois, était datée de Port-Saïd. - Je ne t'oublie pas, va! Sous peine de mort, mon vieux. C'est le cas de le dire, pas vrai? Ton sacré Jules. (G. Simenon, Sous peine de mort, La pipe de Maigret.) — Месяц спустя он оказался еще ближе: его третья почтовая карточка с видом на порт носила штемпель Порт-Саида. "Я все еще не забываю тебя. Под страхом смерти, дружище. Воистину так, верно? Твой проклятый Жюль".

    - Un héritage, c'est pas le cas de le dire. Te rappelles-tu mon oncle Laverouille de Rouen? (A. Allais, À la une...) — - Да, наследство. Ты попал в самую точку. Помнишь моего дядюшку из Руана?

    2) кстати, уместно сказать

    Elle tâta, et des deux mains reconnut l'objet. C'était un pendu. Un pauvre bougre d'ouvrier sans travail qui n'avait rien trouvé de mieux que de venir se pendre, dans la cage de l'escalier, devant la porte. Au hasard de la fourchette, c'est le cas de le dire. (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — Она протянула в темноте руки и нащупала предмет: то был труп повешенного. Бедняга рабочий, после безуспешных поисков работы, не нашел ничего лучшего, как повеситься на лестничной клетке, перед дверью. Вот уж, поистине, можно сказать, лучшего места не нашел.

    - Monsieur Daniel, me dit le Cévenol..., ce que je veux savoir de vous est très simple, et je n'irai pas par quatre chemins. C'est bien le cas de le dire... La petite vous aime d'amour... Est-ce que vous l'aimez vraiment vous aussi? (A. Daudet, Le Petit Chose.) — - Господин Даниэль, - сказал мне мой земляк... - Мне нужно получить от вас ответ на один простой вопрос, и я буду говорить начистоту. Малютка любит вас по-настоящему... А вы? Вы ее действительно любите?

    - Mais je l'ai vu si souvent, le numéro de Gabriel, que maintenant j'en ai soupé, c'est le cas de le dire. Et puis il ne se renouvelle pas. (R. Queneau, Zazie dans le métro.) — - Но я так часто видел этот номер Габриэля, что мне он порядочно надоел, надо прямо сказать. И ведь он все время делает одно и то же.

    Lognon venait, à la sueur de son front, c'était le cas de le dire, de réunir un certain nombre de renseignements probablement précieux. (G. Simenon, Maigret et la jeune morte.) — Лоньон, можно с полным правом сказать, сумел ценой больших усилий собрать довольно много сведений, возможно, представляющих известную ценность.

    Le docteur qui les avait écoutés eut l'idée que c'était le cas de le dire: se non è vero; mais il n'était pas assez sûr des mots et craignit de s'embrouiller. (M. Proust, Un amour de Swann.) — Прислушавшись к их разговору, доктор подумал, что сейчас кстати было бы сказать: se non è vero, но побоялся ошибиться.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est le cas de le dire

  • 10 c'est à prendre ou à laisser

    разг.
    (c'est à prendre ou à laisser [тж. c'est à laisser ou à prendre])
    1) хотите берите, хотите нет; здесь не торгуются
    2) либо да, либо нет; или да, или нет; или... или...; одно из двух; надо сделать выбор; выбирайте, решайте, как хотите

    Souvenez-vous de ce que je veux faire pour vous. Je vous donne quinze jours. C'est à prendre ou à laisser. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Помните о том, что я хочу сделать для вас. Даю вам две недели. Либо да, либо нет.

    - Voilà ce qu'il y a, dit-elle, avec un air de dire: "À prendre ou à laisser". (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — - Вот все, что есть, - бросила она с таким видом, будто хотела сказать: "Хотите берите, хотите нет, мне все равно".

    - Je ne remettrai pas, dit-il. En somme, c'est à prendre ou à laisser. Toute cette histoire, d'ailleurs, me perturbe énormément. (D. Decoin, John l'Enfer.) — - Я не буду откладывать, - сказал Эштон. - В общем, ваше дело решать так или иначе. Мне эта история порядком портит нервы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est à prendre ou à laisser

  • 11 en veux-tu - en voilà

    Homme reprenant, très déclamatoire: - Cinquante-cinq ans c'est l'âge que je vous donne... les malheurs conjugaux en veux-tu - en voilà avec votre bobine. (M. Duras, Les Eaux et Forêts.) — Мужчина продолжает крайне высокомерно: - Пятьдесят пять, вот, по-моему, каков ваш возраст. Но супружеских неприятностей, при вашей внешности, хочешь не хочешь, вам еще не избежать.

    2) сколько душе угодно, в любом количестве

    Il ne se rendit pas compte qu'il agaçait notre tante avec ses "sublimes" donnés en veux-tu, en voilà. Bref, la tante Madeleine, qui n'a pas sa langue dans la poche, lui a riposté: "Hé, monsieur, que gardez-vous alors pour M. de Bossuet?" (M. Proust, À la recherche du temps perdu.) — Он не отдавал себе отчета, что своими воспарениями ввысь, расточаемыми без всякой меры, он раздражал нашу тетушку. Наконец, тетушка Мадлен, которая в карман за словом не полезет, его отбрила: "Скажите, пожалуйста, сударь, что вы собираетесь оставить г-ну де Боссюэ?"

    Ils [ces gens-là] se battent pour un oui ou pour un non, des guerres et des révolutions en veux-tu, en voilà. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Эти люди будут драться, не разбираясь почему, в войнах и переворотах недостатка не будет.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en veux-tu - en voilà

  • 12 charbonnier est maître chez soi

    (charbonnier est maître chez soi [или dans sa, en sa maison] [тж. chacun est maître chez soi, dit le charbonnier])
    угольщик у себя дома король; всяк хозяин у себя дома

    - Excusez, messieurs, cria Grandet en reconnaissant la voix de ses amis, je suis à vous! Je ne suis pas fier, je rafistole moi-même une marche de mon escalier. - Faites, faites, monsieur Grandet! charbonnier est maître chez lui, dit sentencieusement le président, en riant tout seul de son allusion que personne ne comprit. (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) — - Виноват, господа, - вскричал Гранде, узнавая голоса друзей, - сейчас буду к вашим услугам! Я человек негордый. Вот кое-как прилаживаю ступеньку собственной лестницы. - Работайте, работайте, господин Гранде. "И угольщик у себя дома голова", - сентенциозно заметил председатель суда, один усмехаясь на свой намек, которого никто не понял.

    Gaston. Faisons la paix. Je le veux bien, monsieur. Quant à rester ici, c'est autre chose. Vous m'avez fait comprendre le bonheur du charbonnier qui est maître chez lui. Je ne vous en veux pas, mais je m'en souviendrai. (E. Augier, Le gendre de M. Poirier.) — Гастон. - Поладим миром. Я очень желаю, сударь мой. А вот насчет того, чтобы остаться жить у вас, это - другое дело. Вы сами дали мне понять, как счастлив даже угольщик, который хозяин у себя в доме. Я не в обиде на вас, но эту истину буду помнить.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > charbonnier est maître chez soi

  • 13 ce n'est pas la peine

    разг.
    (ce n'est [или cela n'en vaut] pas la peine)
    не надо, не беспокойтесь; спасибо, не беспокойтесь; не стоит

    - Alors, tu lui as dit de venir?... Mais tu sais que je n'ai pas de jour? - Tu lui en fixeras un. -... Que je n'ai pas de toilettes. - Oh un parent. Ce n'est pas la peine de faire les frais. (F. de Miomandre, La Naufragée.) — - Значит, ты пригласил его?.. Но ты же знаешь, что у меня нет приемного дня? - Ничего, назначь ему день. - Но мне нечего надеть. - Пустяки. Он родственник. Нечего особенно стараться.

    - Enfin, j'affirme que tu te trompes! Veux-tu que je te jure ma parole? - Ce n'est point la peine. (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — - Наконец, я уверен, что ты ошибаешься. Хочешь, я тебе дам слово? - Не стоит.

    Ce n'est pas la peine d'avoir de la fortune, si on ne peut pas faire ce qu'on veut... (P. Margueritte, Maison ouverte.) — Что толку в богатстве, если нельзя делать, что хочешь?..

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ce n'est pas la peine

  • 14 parce que

    parce que [paʀs(ə)kə]
    c'est bien parce que c'est toi ! only because it's you!
    pourquoi tu ne veux pas y aller ? -- parce que ! (inf) why don't you want to go? -- because!
    * * *
    paʀs(ə)kə conj

    Il n'est pas venu parce qu'il n'avait pas de voiture. — He didn't come because he didn't have a car.

    * * *
    [parskə] (devant voyelle ou h muet parce qu' [parsk]) locution conjonctive

    Dictionnaire Français-Anglais > parce que

  • 15 c'est fort de café!

    разг.
    (c'est (un peu) fort de café! [или de chicorée!, de tabac!] [тж. c'est un peu fort!; c'est plus fort que le roquefort!; c'est trop fort!; elle est (bien / trop) forte celle-là!; celle-là est forte, par exemple!])
    ну, это уж слишком!, ну, это уж чересчур!

    Le marquis (en costume de tennis). Nous avons joué l'honneur. Papillon. C'est trop fort! Pendant trois quarts d'heure je me démène comme un enragé, je me baisse toutes les dix secondes, j'envoie des balles au tonnerre de Dieux, je gagne!.. Oui, oui... nous gagnons et c'est pour l'honneur! Ici, l'honneur, belle marquise, ne vaut pas un pet de lapin... (L. Bénière, Papillon, dit Lyonnais le Juste.)Маркиз ( в теннисном костюме): Мы играли не на деньги, а чести ради. Папийон: Ну это уж слишком! Вот уже три четверти часа, как я лезу из кожи вон, разрываюсь на части, посылаю мячи до небес, выигрываю!.. Да, да... мы выигрываем, и все чести ради! А честь, прекрасная маркиза, не стоит выеденного яйца...

    Vous voulez lui donner ma chambre?.. Ah, non, par exemple, ça est trop fort... je ne veux pas. (R. De Flers et G.-A. de Caillavet, L'Âne de Buridan.) — Вы хотите дать ей мою комнату?.. Ну нет! Это уж слишком!.. не желаю.

    - Avec le dossier de Dac, - Verdun et le reste. J'ai débité toute l'histoire et j'ai dit: Tout de même, hein? un poilu comme lui, ce serait fort de café. Pas de danger, j'espère. (Vercors, L'Imprimerie de Verdun.) — - И послужной список Дака - Верден и все прочее. Я изложил им всю его историю и сказал: преследовать бывших фронтовиков - это было бы уже слишком. Надеюсь, ему ничто не угрожает.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est fort de café!

  • 16 c'est pas propre

    Juliette. - Ah! si vous l'aviez entendu, monsieur Georges, quand il a découvert leurs lettres après la guerre!.. Il a pourtant l'air doux comme un mouton. Eh bien, je peux vous assurer que ça bardait! Le valet de chambre. - Tu veux que je te dise: il avait raison, cet homme. Juliette (furieuse). Comment il avait raison? Est-ce qu'on cherche des pouilles aux morts? C'est propre, toi, tu crois, de chercher des pouilles aux morts? Le valet de chambre. - Les morts n'avaient qu'à pas commencer à nous faire cocus. (J. Anouilh, Le Voyageur sans bagages.) — Жюльетта. - Ах, если бы вы видели мсье Жоржа, когда он после войны обнаружил переписку своей жены со своим погибшим братом!.. На вид он смирный как овечка, но тут он прямо-таки разъярился! Слуга. - Если ты хочешь знать, то наш мсье Жорж был прав. Жюльетта ( кипятясь). Как! Он был прав? Разве можно обвинять мертвых? Это что ж, хорошо по-твоему - ругать мертвых? Слуга. - А нечего было мертвым наставлять нам рога!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est pas propre

  • 17 nul n'est prophète en son pays

    prov.
    (nul n'est prophète en [или dans] son pays)

    Je n'ai gagné l'argent que hors de France: nul n'est prophète en son pays. (G. Sand, Pierre qui roule.) — Я зарабатывал деньги только за пределами Франции; несть пророка в своем отечестве.

    Je veux faire mentir le proverbe: Nul n'est prophète dans son pays. (C. Morgan, Le voyageur sans boussole.) — Я хочу опровергнуть поговорку: Нет пророка в своем отечестве.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > nul n'est prophète en son pays

  • 18 c'est bien beau, mais ...

    ((tout ça) c'est bien beau, mais...)
    все это прекрасно, но...

    - Tout ça, c'est bien beau, dit-il en vidant son verre [...], mais il faut que je m'en aille si je ne veux pas manquer le train de six heures. (J. L'Hôte, La Communale.) — - Все это прекрасно, - сказал он, допивая стакан, - но я должен идти, если не хочу опоздать на 6-ти часовой поезд.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est bien beau, mais ...

  • 19 c'est à vous que j'en veux

    Французско-русский универсальный словарь > c'est à vous que j'en veux

  • 20 vouloir

    %=1 vt., vi.
    1. (sujet nom de personne) хоте́ть*/за=, ∑ хоте́ться/за= impers; жела́ть/ по-; име́ть жела́ние (souhaiter); намерева́ться ipf. (avoir l'intention de);

    qu'est ce que tu veux? — что <чего́> ты хо́чешь?, чего́ тебе́? fam.;

    je veux ce jouet [— я] хочу́ ату игру́шку; voulez vous du thé (du pain)? — хоти́те ча́ю (хле́ба)?; je veux des preuves ∑ — мне нужны́ доказа́тельства; je veux boire — я хочу́ пить, ∑ мне хо́чется пить; je voudrais qu'il vienne — я хоте́л бы <∑ мне хоте́лось бы>, что́бы он пришёл; il ne sait pas ce qu'il veut — он [сам] не зна́ет, чего́ хо́чет; je ne veux pas de lui chez moi — я не хочу́, что́бы он быва́л у меня́ [до́ма]; ils n'ont pas voulu de moi ∑ — я им не понра́вился; je le voudrais comme secrétaire — я хоте́л бы, что́бы он стал мои́м секретарём; je ne voudrais pas de toi comme chef — я бы не хоте́л, ∫ что́бы ты стал мои́м <име́ть тебя́ свои́м> нача́льником

    qu'est-— се que vous voulez que... peut être omis dans la traduction:

    qu'est-ce que vous voulez que j'y fasse? — что же [мне] тепе́рь де́лать?; que voulez-vous? il faut bien vivre! — что поде́лаешь, жить-то на́до! ║ voulez-vous..., veux-tu (demande) — пожа́луйста; veux-tu te taire! — да замолчи́шь ты, наконе́ц!; будь добр <изво́ль> замолча́ть! (plus poli); qu'est-ce que vous me voulez? — что вам от меня́ на́до? ║ je voudrais vous y voir — хоте́л бы я ви́деть вас на моём ме́сте; qu'on le veuille ou non... — хотя́т того́ и́ли нет; волей-нево́лей; хо́чешь не хо́чешь; c'est comme vous voudrez — как хоти́те; на ва́ше усмотре́ние; puis-je venir demain?— Si vous voulez — мо́жно мне прийти́ за́втра? — Как хоти́те, — Как вам бу́дет уго́дно; il a du talent.— Si on veut — он тала́нтлив.— Пожа́луй [так]; je veux être pendu s'il y arrive — даю́ го́лову на отсече́ние, что у него́ э́то не полу́чится; je veux! pop. — коне́чно neutre; — ну а как же1; ещё бы! (pour affirmer); il vous veut du bien (du mal) — он жела́ет вам добра́ (зла); sans le vouloir — нево́льно; сам того́ не жела́я; неча́янно (par mégarde)

    ║ ( impératif;
    formules de politesse):

    veuillez vous asseoir — сади́тесь, пожа́луйста;

    veuillez agréer mes salutations — прими́те мой наилу́чшие пожела́ния; с [↑серде́чным] приве́том; veuillez croire à mes sentiments les meilleurs — прими́те увере́ния в мои́х лу́чших чу́вствах ║ vouloir bien — соглаша́ться/согласи́ться; je veux bien — я согла́сен, [я] ничего́ не име́ю про́тив; не спо́рю, признаю́ (incises); tu veux bien? — хорошо́?, ла́дно?; il a bien voulu me recevoir — он согласи́лся <он соблаговоли́л élevé., iron> — приня́ть меня́; je veux bien vous aider — я охо́тно вам помогу́; il est intelligent, je veux bien, mais... — он умён, согла́сен <признаю́, спо́ру нет>, но...; je voudrais bien voir ça — хоте́л бы я на э́то посмотре́ть; je vous prie de bien vouloir m'excuser — прошу́ вас извини́ть меня́; qu'est-ce que je vouloir ais dire? — что я хоте́л сказа́ть?

    1) хоте́ть сказа́ть, име́ть в ви́ду;

    il n'a pas compris ce que je voulais dire — он не по́нял, что я име́л в ви́ду;

    que voulez-vous dire par là? — что вы хоти́те э́тим сказа́ть?

    2) (signifier) зна́чить ipf.; означа́ть ipf.; о[бо]знача́ть ipf.;

    que veut dire ce mot? — что зна́чит э́то сло́во?;

    que veut dire cet attroupement? — что озна́чает э́то сбо́рище?; ça ne veut rien dire — э́то ничего́ не зна́чит ║ en vouloir: combien en voulez-vous?—J'en veux 6 ∑ — ско́лько вам ну́жно? — Мне ну́жно шесть; j'en veux un litre ∑ — мне ну́жен <ну́жно> оди́н литр; j'en veux pour mon argent — я хочу́ получи́ть [то], что мне причита́ется; en veux-tu, en voilà — ско́лько ∫ душе́ уго́дно <хо́чешь>, хоть отбавля́й ║ en vouloir à

    1) (à qn.) серди́ться/рас= на кого́-л.;

    il m'en veut — он серди́т (↑зол) на меня́, он се́рдится <обижа́ется (être vexé)) — на меня́;

    je m'en voudrais d'accepter — я бы себе́ не прости́л, е́сли бы согласи́лся; il ne faut pas lui en vouloir — не сто́ит на него́ серди́ться; ne m'en veuillez pas si... — не серди́тесь на меня́, е́сли...; ils s'en veulent à mort — они́ смерте́льно ненави́дят друг дру́га; c'est à vous que j'en veux — вы-то мне и нужны́

    2) qch.) за́риться ipf. fam., покуша́ться ipf.;

    il n'en veut qu'à mon argent — он за́рится то́лько на мой де́ньги;

    il en voulait à ma vie — он был гото́в уби́ть меня́

    2. (sujet nom de chose) хоте́ть (+ G); тре́бовать/по= (+ A;
    + G) ( demander);

    le malheur a voulu que... — к несча́стью..;

    le sort a voulu que... — во́лей слу́чая...; la loi veut que... — зако́н тре́бует, что́бы...; la sagesse voudrait qu'il s'en aille ∑ — ему́ бы́ло бы благоразу́мнее уе́хать; la légende veut que... — преда́ние говори́т, что...; cette conjonction veut le subjonctif — э́тот сою́з тре́бует сослага́тельного накло́нения ║ je crois qu'il veut faire beau — я полага́ю, что пого́да улу́чшится; ce charbon ne veut pas brûler — э́тот у́голь не разгора́ется; cette plante veut beaucoup d'eau — э́то расте́ние тре́бует мно́го вла́ги; ma voiture ne veut plus marcher ∑ — на мое́й маши́не бо́льше невозмо́жно е́здить

    pp. et adj.
    - voulu

    Dictionnaire français-russe de type actif > vouloir

См. также в других словарях:

  • Je Fais C'que J'veux — Album par Pierpoljak Sortie 2001 Enregistrement Tuff Gong studio Genre(s) Reggae roots Label Barclay …   Wikipédia en Français

  • Je fais c'que j'veux — Album par Pierpoljak Sortie 2001 Enregistrement Tuff Gong studio Genre Reggae roots Producteur Clive Hunt La …   Wikipédia en Français

  • Ce que je veux de plus — (titre original : Cosa voglia di più) est une co production helvético italienne, réalisée en 2010 par Silvio Soldini. Synopsis La narration d un adultère ordinaire à l intérieur de deux couples rangés. Anna, jolie femme, comptable dans une… …   Wikipédia en Français

  • que — 1. (ke) pron. relatif, ou mieux conjonctif 1°   Lequel, laquelle, lesquels, lesquelles. Il ne s emploie que comme régime ; il est des deux genres, et des deux nombres ; l e s élide devant une voyelle ou une h muette. Ces hommes que vous avez vus …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Que le spectacle commence (Buffy) — Que le spectacle commence Épisode de Buffy contre les vampires Titre original Once More, With Feeling Numéro d’épisode Saison 6 Épisode 7 Invité(s) Anthony Stewart Head, dans le rôle de Rupert Giles Réalisation Joss Whedon …   Wikipédia en Français

  • que — Que, quelquesfois est nom, et ores interrogatif, comme, Que veut il? Quid vult? quid quaerit? Ores relatif, de tout genre, comme, Le livre que tu escrits, Liber quem scribis. La femme que tu as espousé, Vxor, quam duxisti. Et quelquesfois… …   Thresor de la langue françoyse

  • que — 1. que [ kə ] conj. • Xe; lat. médiév. que, forme affaiblie de qui, simplification de quia, employé en bas lat. au sens de quod « le fait que; que » 1 ♦ Introd. une complétive (à l indic. ou au subj. suivant le v. de la principale, ou la nuance à …   Encyclopédie Universelle

  • Que — Outil interrogatif En grammaire, un outil interrogatif est une catégorie de mot outil servant à marquer : soit une phrase interrogative, c est à dire, une interrogation directe (suivie d un point d interrogation, donc) : Paul viendra t… …   Wikipédia en Français

  • QUE — Pronom relatif des deux genres et des deux nombres servant de régime au verbe qui le suit. Il s élide devant une voyelle. Celui que vous avez vu. Les gens que vous avez obligés. La personne que vous connaissez. Les espérances que vous lui avez… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • que — pr. relatif. E. : Avec, Dont, Excepté, Pendant, Où, Peu, Qui, Quoi. d2c. / dc. psc. : KE (Aillon Vieux 273b, Aix, Albertville, Annecy 003, Arvillard 228, Aussois 287, Bellecombe Bauges 153, Bellevaux 136, Bogève 217, Chable 232, Chambéry 025,… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • Que je t'aime — Cet article concerne l album live de Johnny Hallyday. Pour la chanson, voir Que je t aime (chanson). Que je t aime Live par Johnny Hallyday Pays …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»